-
1 ломать пальцы
Старая княгиня и княжна Маруся стояли в комнате молодого князя, ломали пальцы и умоляли. (А. Чехов, Цветы запоздалые) — The Old Princess and her daughter Princess Marusya were standing in the young Prince's room wringing their hands and imploring.
-
2 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
-
3 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
-
4 заламывать
заломить (вн.)1. break* off (d.)заламывать ветку — break* off a branch
2. разг.:заламывать цену — ask too high a price, try to rip off
заламывать шапку — cock one's hat / cap
заламывать руки (в горе и т. п.) — wring* one's hands
-
5 ломать
сломать (вн.)1. break* (d.), (о ноге, руке и т. п. тж.) fracture (d.)♢
ломать себе голову (над) — puzzle (over), rack one's brains (over)ломать руки — wring* one's hands
ломать устаревшие представления — break* down outdated conceptions
-
6 заламывать
несов. - зала́мывать, сов. - заломи́ть; (вн.)break off (d)зала́мывать ве́тку — break off a branch
••зала́мывать це́ну — charge an exorbitant price
зала́мывать ша́пку — cock one's hat / cap
зала́мывать ру́ки — 1) (в горе и т.п.) wring one's hands 2) (кому́-л) twist smb's arms
-
7 ломать
несов. - лома́ть, сов. - слома́ть, полома́ть разг.; (вн.)1) (разламывать, дробить) break (d); (о ноге, руке и т.п. тж.) fracture (d)2) ( сносить) demolish (d), pull down (d)3) (разрушать, в т.ч. систему, традиции) destroy (d), break down (d); (портить тж.) ruin (d)э́то слома́ло ему́ всю жизнь — it ruined his whole life
4) тк. несов. обыкн. безл. разг. (вызывать боль, ломоту) rack (d); give (i) painего́ лома́ет от бо́ли — he is racked by pain
меня́ всего́ лома́ло — I was aching all over
••лома́ть - не стро́ить погов. — it's easier to pull down than to build
лома́ть ко́пья — см. копьё
лома́ть ру́ки — wring one's hands
лома́ть (себе́) го́лову (над) — puzzle (over), rack one's brains (over)
лома́ть ша́пку — см. шапка
язы́к слома́ешь разг. — (it's) a (real) tongue-twister / jawbreaker
-
8 ломать
(кого-л./что-л.)несовер. - ломать; совер. - поломать, сломать1) break; fracture (о ноге, руке и т.п.)2) только несовер. ( добывать камень)3) только несовер.; разг. ( об ощущении ломоты)rack; cause to ache4) только несовер.; перен.:ломать себе голову (над) — to rack one's brains (over), to puzzle (over)
-
9 ломать себе руки
General subject: wring one's hands -
10 (о мужчине) мочиться
Универсальный русско-английский словарь > (о мужчине) мочиться
-
11 сжимать
сжать (вн.)squeeze (d.); (жидкость, газ тж.) compress (d.)сжимать губы — compress one's lips, press one's lips together
сжимать зубы, руки, кулаки — clench one's teeth, hands, fists
сжимать руку в кулак — make* a fist; ball / double one's hand into a fist
сжимать руку кому-л. — wring* / squeeze smb.'s hand
сжимать в объятиях — hug (d.)
-
12 сжимать
несов. - сжима́ть, сов. - сжать; (вн.)1) (жидкость, газ давлением) compress (d)2) ( стискивать) squeeze (d)сжима́ть гу́бы — compress one's lips, press one's lips together
сжима́ть зу́бы [ру́ки, кулаки́] — clench one's teeth [hands, fists]
сжима́ть ру́ку в кула́к — make a fist; ball / double one's hand into a fist
сжима́ть ру́ку кому́-л — wring / squeeze smb's hand
сжима́ть в объя́тиях — hug (d)
3) ( смыкать) close (d); grip (d)сжать стальны́м кольцо́м — grip in a steel vice (d)
сжима́ть кольцо́ окруже́ния (вокру́г) воен. — tighten the ring (round)
-
13 рубить сук, на котором сидишь
chop off the limb of the tree one sits on; saw off the bough on which one is sitting; cut down the branch on which one is sittingСтыдно сейчас насмехаться, ухмыляться, плакать, ломать руки, ахать над Россией, над которой пролетает революционный циклон. Значит, рубили тот сук, на котором сидели? (А. Блок, Интеллигенция и революция) — It is shameful at this moment to be arrogant, sarcastic, to weep, to wring your hands, to sigh over Russia, over which the hurricane of revolution is now sweeping. Does this mean we had been cutting down the branch on which we were sitting?
Русско-английский фразеологический словарь > рубить сук, на котором сидишь
См. также в других словарях:
wring one's hands — ► wring one s hands clasp and twist one s hands together as a gesture of distress or despair. Main Entry: ↑wring … English terms dictionary
wring one's hands — clasp and twist one s hands together as a gesture of distress or despair. → wring … English new terms dictionary
wring one's hands — clasp and twist one s hands together as a gesture of great distress, esp. when one is powerless to change the situation … Useful english dictionary
wring — ► VERB (past and past part. wrung) 1) squeeze and twist to force liquid from. 2) break (an animal s neck) by twisting forcibly. 3) squeeze (someone s hand) tightly. 4) (wring from/out of) obtain with difficulty or effort. 5) cause great pain or… … English terms dictionary
wring — [c]/rɪŋ / (say ring) verb (wrung or, Rare, wringed, wringing) –verb (t) 1. to twist forcibly, as something flexible. 2. Also, wring out. to twist and compress, or compress without twisting, in order to force out moisture: to wring one s clothes… …
wring — verb (past and past participle wrung rʌŋ) 1》 squeeze and twist to force liquid from. ↘extract (liquid) in this way. ↘squeeze (someone s hand) tightly. 2》 break (an animal s neck) by twisting forcibly. 3》 (often wring something from/out… … English new terms dictionary
wring — [[t]rɪŋ[/t]] v. wrung, wring•ing, 1) to twist forcibly: She wrung the chicken s neck[/ex] 2) to twist or compress in order to force out water or other liquid (often fol. by out): to wring out a washcloth[/ex] 3) to extract by or as if by twisting … From formal English to slang
wring — v. & n. v.tr. (past and past part. wrung) 1 a squeeze tightly. b (often foll. by out) squeeze and twist esp. to remove liquid. 2 twist forcibly; break by twisting. 3 distress or torture. 4 extract by squeezing. 5 (foll. by out, from) obtain by… … Useful english dictionary
wring — /ring/, v., wrung, wringing, n. v.t. 1. to twist forcibly: He wrung the chicken s neck. 2. to twist and compress, or compress without twisting, in order to force out water or other liquid (often fol. by out): to wring clothes. 3. to extract or… … Universalium
wring — [riŋ] vt. wrung or Rare wringed, wringing [ME wringen < OE wringan, to press, compress, strain, akin to Ger ringen, to struggle, wrestle < IE * wreng < base * wer , to turn, bend > WORM] 1. a) to squeeze, press, twist, or compress,… … English World dictionary
wring — v. a. (one’s hands). Body and Soul, 174; (clothes). HD. 1233 == keep tight hold of. Sermon, 20 == twist; part. ‘wrong.’ Alys. 6447 == press down, overcome; pret. ‘wrong.’ Marg. 47. AS. wringan … Oldest English Words